根據的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「根據」這個詞在中文中通常用來表示依賴、基於或參考某種資料或條件。它可以用於引入證據、依據或標準,通常用於說明某個結論或行動的根源或依據。

依照不同程度的英文解釋

  1. Based on something.
  2. According to a source.
  3. Referencing information.
  4. Using something as a basis.
  5. Determining something from a source.
  6. Drawing conclusions from specific evidence.
  7. Formulating opinions based on established facts.
  8. Relying on data or information for support.
  9. Citing references to substantiate claims.
  10. Establishing a premise based on available information.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:According to

用法:

用於引用某個來源的資訊,通常用於報告、研究或新聞中,強調所述內容的來源。例如,當提到某個統計數據或專家的意見時,會使用這個詞。

例句及翻譯:

例句 1:

根據最新的研究,這種藥物的效果顯著。

According to the latest research, the effectiveness of this medication is significant.

例句 2:

根據報告,這個城市的犯罪率正在下降。

According to the report, the crime rate in this city is decreasing.

例句 3:

根據專家的建議,應該每年進行健康檢查。

According to experts, annual health check-ups are recommended.

2:Based on

用法:

用於表示某個結論、決定或行動是建立在特定的事實、數據或條件之上。這個詞常用於商業決策、科學研究或法律文件中。

例句及翻譯:

例句 1:

根據市場調查,我們決定推出新產品。

Based on market research, we decided to launch a new product.

例句 2:

根據這些數據,他們預測經濟將會增長。

Based on this data, they predict the economy will grow.

例句 3:

根據客戶的反饋,我們改進了服務。

Based on customer feedback, we improved our services.

3:In accordance with

用法:

通常用於法律、規範或正式文件中,表示某件事情是遵從某個規範或標準進行的。這個詞強調遵循的必要性。

例句及翻譯:

例句 1:

所有的操作必須依據公司的政策進行。

All operations must be carried out in accordance with company policy.

例句 2:

該計畫是根據環保法規制定的。

The plan was developed in accordance with environmental regulations.

例句 3:

這項決定是根據法律要求做出的。

This decision was made in accordance with legal requirements.

4:As per

用法:

常用於商業和正式交流中,表示根據某個指示、協議或規定來行事。這個短語通常用於書信或電子郵件中。

例句及翻譯:

例句 1:

按照我們的協議,您應在本月底前完成報告。

As per our agreement, you should complete the report by the end of this month.

例句 2:

根據客戶的要求,我們將修改設計。

As per the client's request, we will revise the design.

例句 3:

按照公司的指示,所有員工都必須參加培訓。

As per company instructions, all employees must attend the training.